行业新闻

移民多就医交流存障碍 加拿大多途径配备专业翻译

发布时间:13/01/30   阅读次数:3159   新闻来源:中国新闻网

  中新网1月25日电 据美国侨报网编译报道,随着加拿大移民的增多,各种因为文化、语言不通产生的问题也愈加明显,爱德华王子岛健康部门(Health PEI)就深有体会,目前他们正在寻求解决医院和诊所面临的语言不通、病人就医难的问题。
  据加拿大广播公司(CBC)报道,爱德华王子岛新移民协会(The P.E.I. Association for Newcomers)称,健康医疗中的语言障碍已经成为一个棘手的问题,特别是出现在像急诊室这样的地方,虽然该协会提供基础的翻译服务,但是这些翻译都没有经过认证,并且无法解决特别复杂的医疗难题。
  “比方说,病人进行完了化验,被确诊患了癌症,”新移民协会执行董事克雷格•麦凯(Craig Mackie)说,“我们的翻译肯定就不能去处理这种情况,因为首先他们不懂专业术语,其次他们和病人也不相关,互相不了解,所以这么做就不合适。”
  这样的例子不胜枚举。乔琳•陈(Jolene Chen,音译)17年前移民到爱德华王子岛,曾在香港学习过英语的她因为口语不错,经常陪伴其他华裔移民进行医疗预约和疾病治疗,包括她的母亲,但是即使是像她这样有着英语语言经验的人,也常常碰上无法翻译或者很难理解的词汇。
  “这和日常的交流、对话很不同,因为有太多的医疗术语,”陈说,“即使你懂英语,很多时候你也根本没办法理解和翻译。”
  爱德华王子岛健康部门正在试行认证翻译通过电话进行服务的模式,以期解决类似难题。这样,不管是在急诊室,还是在健康诊所,抑或是手术室,就都能有专门的翻译了。目前他们还在努力招募双语卫生保健工作者,不过随着60多个国家说着各种语言的移民纷纷涌入,这一努力显然还不太够。

打印关闭

友情链接 | 法律声明 | 网站地图 京ICP备09064891号 基于博卡SiteEngine构建 中央编译局翻译服务部 版权所有2001-2010 All rights reserve